vers libre p 4

Психоделика Или Три Де Поэзия
.





данные публикации осуществляются в рамках проведения
Литературных практик: http://www.stihi.ru/2018/12/18/2461
________________________________________________________







Сергей Сдобнов

=============== = ================= = = Листая горящие стены


вот завернешь ангела в камни
а им тепло
поставишь на стол что стоит
а в окне целуются его дети

вот и повод представиться возникает
если две стеклянные чашки поставить ближе
внутренней темноты

и бледнея они подпишут договор на стекле
но на пункте о верности пеплу и тишине
ветер поворачивает кости внутри знакомого тела
на закате любых глаз

формы в электротеатре отрываются от земли
потому что не могут дышать до конца

в этой стране спящего человека после себя
нельзя заносить в метро

там едет господь
в новых поездах год наступает быстрее

вот он идет - у него в груди пироги
вечные ценности падают под колеса
этой любви


* * *

огонь зажигает глаза и идет домой
река окончательно ставшая небом течет
из всякого сора
и просыпается мусор
получается сердце, мозги и какая-то храбрость


даже если внутри уже ни на что не хватает места
что бы сделать короткого чтобы были длиннее
линии на ладонях и после касания что-то еще осталось
все что случилось как-то без этого обошлось

но чего-то все равно не хватает
и без этих звезд
не найти этой ночью медведей львов
фонарей и следы от слов



Ингер Кристенсен


=============== = ================= = = Вариативности

1.

Мой мир ясен я сплю Я лежу в своём загоне
здесь в отведённом пространстве между ногами волосами и мраком
отведённом для сна и фаз идентичности. Я предмет.

Говорят в своей постели учишься умирать.

Вспоминаю что кровь через некоторое время хлынет бесцельно
с привычными образами
и что я если я это я пойму цель этой химии

Говорят в своей постели учишься держать язык за зубами

Учишься верить бессмысленным мечтам

Учишься тому что если так на это взглянуть то можно прожить
эксклюзивную смерть

Только тогда я достаточно бессмысленна
Только тогда я возможна как человек

который неправильно помещён в правильный мир
который правильно помещён в неправильный мир

помещён                мир

учишься всему этому что мне не нужно будет завтра
Завтра когда я проснусь если я проснусь
и сон с песней двинется мне навстречу
we want the world and we want it now

 
2.

Я говорю о мире имея в виду Природу как таковую от
начала до конца культурную природу

Я говорю о мире имея в виду свою личную и
          скоротечную неизвестную часть чудовищной
                массы

Я говорю о мире имея в виду общество
                не общество как общность
                имею в виду действие
                не одно действие но множество

Говорю о взаимодействии между

Говорю о взаимопомощи между
                о взаимоотношениях между
                взаимопонимании между
                имею в виду что-то вроде А что именно
                не так
                Почему эти слова означают что
                что-то идёт не так
                Всегда ли есть
                что-то что идёт не так
                что-то между двумя
                между многими
                между всеми

Не существует ли промежуточной зоны
                которая не есть пустота
                и не зона боевых действий

                просто игра линий
                промежуточные тени
                положения
                вещи
                междуцарствие
                куда мы все можем пойти
                лечь
                и быть
                лишённые себя самих
совместно понимая совместную непостижимость

Я говорю о промежуточных формах со-общения
                промежуточной позиции мысли
               говорю о промежуточной культуре ощущения
     Почему бы не быть этому миру единственным


3.

Единственный мир единственный для нас
Единственный мир неописуем для нас
Он описывает себя сам
     как если представить себе воздух над землей
     как дыхание взошедшее от миллионов ртов
     как дыхание как слова как крик как химическое со-
     единение между страхом жить и стра-
     хом потерять жизнь
     этот воздух наше единственное неразборчивое письмо
     этот воздух наше совместное условие непостижимого творения

     знак колебание облака иней
     и мы отвечаем слезами штормом испарениями

     попутно делаем статистику измерений таблицы
     попутно делаем записи о записях друг друга
     в то время как письмо исчезает
     в то время как идёт дождь а мы пишем о снеге
     в то время как идёт снег а мы пишем о солнце
     в то время как мы плачем как смеёмся в то время как мы
     пишем о том как впервые плакали и т.д. и т.д.

 

В то время как слова устремляются через мир
В то время как я подхватываю одно из них то здесь то там
необходимо случайно     единственное      что нужно сделать
описать смятенные чувства к другому с другим
в то время как небо совершенно ясно

 

4.

Всё это я позаимствовала из мира
Я использую это как заблагорассудится и говорю в приступе
      мужества что имею то имею это моё
      вдобавок слыша себя в приступе гордыни
      что имею то знаю так примерно говорят
Нпрм., я заимствовала все слова до сих и этих пор и
      прекрасно буду заимствовать дальше
то что думаю я позаимствовала
      что я думаю пока я пишу
      пока писала
Нпрм., это предложение которое я позаимствовала: я умерла
       Это не мнение
                не исповедь
                не бессмысленная молитва / заявление
       это то что у меня есть от мира
       этим своего рода предложением мир
       не дает мне отвлечься
       этим своего рода предложением мир
       создаёт себе образ меня

Лучше это чем говорить об ответственности и бессилии


5.

Мой мир прерывист
                относительно мира в целом и относительно
                тебя и у него есть крылья
Мой мир – это говорение сквозь воду с сияющими нервами рассеянное
     как солнце в воде случайно щедро
     в любом случае у него есть крылья

      Крылья воды

И я хочу сказать тебе что это имеет определённое следствие
      щекочущий эффект
      радость от отсутствия причины
      Прыгай говорит мир и я лечу

Вот так я погружаю свой мир в этот мир

 
Перевод с датского Алёши Прокопьева



Лесик Панасюк


=============== = ================= = = Я читаю книжку

Я читаю книжку большого формата
и чувствую себя инвалидом
и чувствую себя беременной женщиной

На меня бросают любопытные взгляды
листья-взгляды
люди как осенние деревья бросают на меня взгляды
люди как осенние деревья со сломанными ветвями
похожими на руки сложенные на коленях
их руки будто сломанные ветки валяются на коленях

Мои руки
держат книжку большого формата
я чувствую себя инвалидом
я чувствую себя беременной женщиной
мне не уступают место
даже после очередного напоминания
голосом общественного транспорта


=============== = ================= = = Экспонат

Двое молодых археологов
раскопали скелет ветра
теперь он экспонат Национального музея
теперь он дует только для Национального музея
и его посетителей

Не плывут мельницы кораблями полей
вёсла мельничные недвижимы
воздушные змеи смирились
не рвутся носами на волю
воздушные змеи как собаки на привязи
груди парусников обвисли
словно груди старух
воздушные шары как перегоревшие лампочки

Но когда-нибудь кто-то отломит одну из косточек ветра
и вынесет из музея под курткой
будто огонь


=============== = ================= = = Инструменты тепла

Бобры нас подгрызли и запрудили речку
покорно лежим под водой поднимаем уровень
замедляем течение

А сколько б из нас можно было бы сделать инструментов тепла

Теперь только слушать прозрачную тонкую дудочку горизонта
бубен солнца с золотыми колокольцами

А речные рыбы видят в нас чудесный ткацкий станок
снуют челноками меж прядей воды
скоро будет нам чем укрыться

Дети бегущие к речке нас не замечают
плещутся хлюпают колеблют узоры на глади речной
а если бы нас и увидели то не узнали б

Никак не натешатся нами бобры
обняв своих крошек-бобрят заводят рассказ
где нашли нас и как нас подгрызли

Мы сцепились ветвями
мы укрылись водой

Теперь только слушать валторны да тубы туч
лишь скрипки да альты перелётных птиц

Бобёр ударяет хвостом по воде
а волынки наших сердец друг другу поют колыбельную

(Перевод:  Дмитрий Кузьмин)